Ζητούμε από σας ένα διήγημα μπονζάι, ένα διήγημα δηλαδή πολύ μικρής έκτασης, λιγότερης από 150 λέξεις, εμπνευσμένο από το αριστούργημα του Θερβάντες. Ένας πρωτότυπος διαγωνισμός.
Πριν από 400 ακριβώς χρόνια, το 1615, ο Θερβάντες κυκλοφορούσε το El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha, τον δεύτερο τόμο, δηλαδή, ενός από τα σημαντικότερα μυθιστορήματα του Δυτικού Κόσμου. Το μυθιστόρημα, ως λογοτεχνικό είδος, είναι ένα ολόκληρο σύμπαν, φιλοδοξεί να συμπεριλάβει τα πάντα. Έτσι ακριβώς ο Θερβάντες, στους δύο τόμους του μνημειώδους έργου του, πέρα από τις περιπέτειες των δύο αντιηρώων του, παρεμβάλλει ιστορίες ξένες προς την κύρια πλοκή και συνθέτει το πορτρέτο μιας ολόκληρης εποχής.
Στο αντίθετο άκρο της μυθιστορηματικής «πολυσυλλεκτικότητας» απαντάμε την αφαιρετικότητα της υπερβραχείας αφήγησης, των μικροδιηγημάτων η, αλλιώς, ιστοριών μπονζάι που στην ιδανική μορφή τους δίνουν χώρο μόνο στα απολύτως απαραίτητα για την αφήγηση της ιστορίας τους και αφήνουν τα υπόλοιπα στη δημιουργική φαντασία του αναγνώστη.
Το ιστολόγιο Πλανόδιον–Ιστορίες Μπονζάι και το Books’ Journal πιστεύουν ότι ένας ακόμη τρόπος να τιμήσεις την επέτειο έκδοσης ενός τόσο σημαντικού έργου είναι, το δίχως άλλο, να το (ξανα)διαβάσεις αλλά και να δημιουργήσεις, εμπνεόμενος από αυτό και στον αντίποδά του: ακολουθώντας τα προστάγματα ενός λιλλιπούτειου λογοτεχνικού είδους που χαρακτηρίζεται από συντομία, αφαιρετικότητα, επινοητικότητα, διακειμενικότητα, ανατροπή.
Σας καλούμε, λοιπόν, να μας στείλετε ένα μικροδιήγημά σας μέχρι 150 λέξεις (ανώτατο όριο, του τίτλου, που είναι υποχρεωτικός, συμπεριλαμβανομένου) που να έλκει την έμπνευση από κάποιο κεφάλαιο, περιστατικό, ή ιδέα των δύο τόμων του εν λόγω βιβλίου. Στόχος μας είναι να δημιουργηθεί ένας πραγματικός διάλογος των συγγραφέων των ιστοριών μπονζάι με το έργο του Θερβάντες και, μέσω αυτού, να παραχθούν κείμενα μικρής έκτασης αλλά αξιόλογης δημιουργικής πνοής.
Τα μικροδιηγήματα θα πρέπει σταλούν επώνυμα μέχρι την Τρίτη 15 Δεκεμβρίου 2015 στην ηλεκτρονική διεύθυνση
Η κριτική επιτροπή αποτελείται από τον συγγραφέα και μεταφραστή Γιάννη Παλαβό, τον καθηγητή ισπανικής λογοτεχνίας και μεταφραστή Κωνσταντίνο Παλαιολόγο και τον ποιητή και εκδότη Γιάννη Πατίλη.
Προσθήκη νέου σχολίου